До "хм".
Извинете, да уточня: НЕ ОБВИНЯВАМ ПРЕВОДАчА!
Издател | Персей |
Преводач | Неда Димова-Бренстрьом |
Брой страници | 320 |
Година на издаване | 2014 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 227 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9786191610471 |
Баркод | 9786191610471 |
Категории | Трилъри, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Две години след смъртта на шестгодишния си син при пожар в апартамента си, криминалният репортер Хенинг Юл се връща на работа с ужасни белези по лицето и жестока рана в душата. Наново му се налага да се доказва, за да си върне уважението на колегите, бившата си съпруга и полицията.
В палатка в парк е намерена брутално убита млада жена. Полицията бързо намира заподозрян, но Хенинг, който отразява случая, има усещането, че нещата не са толкова прости, колкото изглеждат. Дали смъртта на младата жена - студентка по кинематография, убита в палатката, където на другия ден е трябвало да започнат снимките на неин филм, не възпроизвежда точно мнимата смърт от нейния сценарий? Способността на Хенинг да намира отговори привлича вниманието на доста опасни и жестоки хора. Когато е извършено второ убийство, той, оказал се случаен свидетел, осъзнава, че трябва да открие истината, преди да са отнети още човешки животи, включително и неговият собствен.
Ключови думи: Хладният чар на Севера
До "хм".
Извинете, да уточня: НЕ ОБВИНЯВАМ ПРЕВОДАчА!
До "хм".
Аз също не смятам, че не следва да бъде обвиняван преводачът! Примерът, който дадохте, е несъстоятелен. Все пак сме умствено нормално развити и правим разлика между превод и написване на произведение. Иначе не е много коректно да издавате края на дадена книга, може да има читатели, които да не са я чели, ама както и да е .....
ОК. Това е ваше право. Само не обвинявайте преводача за решение на автора. Все едно да обвините преводача на Парижката Света Богородица за това, че накрая всички умират :)
До "хм".
Съгласна съм, че сигурно е много труд. ОК. Обаче аз, а като гледам и други читатели, заради глаголното време няма да си купим другата книга на автора, защото тя е също в това глаголно време. Успех!
В отговор на предишния коментар:
Първо, думата е "преведена", а не "приведена".
Второ, наистина ли смятате, че прЕводачът избира в кое глаголно време е книгата?
Разбира се, че не. Това е работа на автора. Би било абсурдно един преводач да седне и на свое усмотрение да реши да промени глаголното време в цялата книга.
Най-малкото, защото е МНОГО работа.
Сюжета наистина е завързан и динамичен, но книгата е приведена ужасно! Подбраното глаголно време разваля удоволствието от четенето й. Ако и втората книга от този автор е приведена по същия начин, определено ще се откажа да я прочета.
И мен също не ми допадна глаголното време. Все още съм само в началото, но глаголното време ми пречи да почувствам и героя и действието. Не знам дали е от превода или автора така си пише.
Съгласна съм, че този автор е на светлинни години назад от много други скандинавски криминалисти. Не знам, дали ще си купя друга книга от автора, още повече, че отново са в "любимото" ми глаголно време :(
Снощи я започнах и за сега бива. Обаче е написана или преведена в такова глаголно време, че трябва да се замислям какво чета. Гледах интервю с автора по БНТ и го представиха като най-добрия криминален писател в Норвегия. Да бе, да. Пред Ю Несбьо всички са аматьори.
Сега я започнах, ама много ме дразни глаголното време, в което е направен превода, многооооо. Като я свърша, ще пиша мнение :)
Видях, че има и други романи със същия детектив. Кога ще излиза следващата? Нямам търпение!
Приятна и завързана.
хареса ми ...
Чак пък сензация на годината.... И няма, разберете, няма в бълг.език дума "животи"
Интересен и заплетен трилър. Определено ми хареса, особено развръзката. Страхотен главен герой.
Супер!
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
В палатка в парка „Екеберг“ в Осло е убита по особено жесток начин студентка по кинематография .Дали става въпрос за обикновено отмъщение, или за ритуално убийство на честта?
Това се заема да разплете криминалният репортер Хенинг Юл, в първата от поредицата книги, в които той е главен герой.
Добре написана, заплетена криминална история, която ще Ви държи със затаен дъх до последната страница.
Марина Маринова, Хеликон Шумен