Едно перо е птиче,
аз твърдя; едно дърво - гора;
чух в птичето гласче -
туй що смъртен рядко чува;
и от пътя се отбих,
и в душата си се скрих.
Теодор Рьотке
(превод: Христина Керанова)
Издател | Издателска къща "Знаци" |
Преводач | Христина Керанова |
Брой страници | 72 |
Година на издаване | 2016 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 131 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9789549850567 |
Баркод | 9789549850567 |
Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Теодор Рьотке е един от десетте най-големи американски поети на 20-ти век. Той печели наградата Пулицър през 1954 г. за стихосбирката "Събуждането", както и ежегодната национална награда за поезия два пъти: през 1959 г. за "Думи за вятъра" и през 1965 г. за "Далечна земя". Това е първият превод на негови стихове на български език.
Едно перо е птиче,
аз твърдя; едно дърво - гора;
чух в птичето гласче -
туй що смъртен рядко чува;
и от пътя се отбих,
и в душата си се скрих.
Теодор Рьотке
(превод: Христина Керанова)
„Трябва да вярваш: поемата е нещо свято. Става въпрос за добрата поема."
Теодор Рьотке,
награден с "Пулицър" през 1954 г.
ХУБАВИ НЕЩА
Нека други разгадаят таз загадка, ако могат.
Пришпорвани от времето роби на мечти –
хубави неща само на щастливия се случват.
Птиците отлитат, после пак долитат;
хълмът става долина и пак там си седи –
нека други разгадаят таз загадка, ако могат.
Блажени корените! Душа и тяло се прегръщат!
Малките стават големи, а големите – малки;
хубави неща само на щастливия се случват...
Теодор Рьотке, "Тъмна светлина"
(превод: Христина Керанова)
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]