Не знам какво да избера,
красотата на звука
или на смисъла му,
косът как подсвирква
или веднага след това.
Уолъс Стивънс
(превод: Христина Керанова)
Издател | Издателска къща "Знаци" |
Преводач | Христина Керанова |
Брой страници | 68 |
Година на издаване | 2017 |
Корици | меки |
Език | български, английски |
Тегло | 107 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9789549850857 |
Баркод | 9789549850857 |
Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Уолъс Стивънс е носител на Пулицър за поезия.
От 1994 г. ежегодно Американската академия на поетите връчва награда „Уолъс Стивънс“ за „доказано майсторство в изкуството на поезията“. Това е най-престижната награда за поезия в САЩ.
„Къщата притихнала, а светът спокоен” е първо издание на поезията на Уолъс Стивънс в България.
Не знам какво да избера,
красотата на звука
или на смисъла му,
косът как подсвирква
или веднага след това.
Уолъс Стивънс
(превод: Христина Керанова)
Къщата бе притихнала, а светът спокоен.
Четецът се сля c книгата; а лятната нощ
беше като оживяла книга.
Къщата бе притихнала, а светът спокоен.
Думите се редяха сякаш нямаше книга,
но четецът бе наведен над страницата,
искаше да и вярва, много искаше да e
ученият, за когото написаното е истина, за когото
лятната нощ е като съвършено творение на мисълта.
Къщата бе притихнала, защото така трябваше да бъде.
Тишината беше част от смисъла, част от разума:
пътят на съвършеното към страницата.
А светът бе спокоен . Истината в един спокоен свят,
в който няма друг смисъл, самият той
e спокойствие, той е лято и нощ, той
e четецът наведен до късно, който чете там.
Уолъс Стивънс
превод: Христина Керанова
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]