Здравейте. "Собствена стая" от Вирджиния Улф, от която е цитатът, е в превод на Иглика Василева, от изданието на "Колибри" от 2018 г. :)
Издател | Хеликон |
Преводач | Светлана Комогорова - Комата |
Брой страници | 408 |
Година на издаване | 2022 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 500 грама |
Размери | 14x21 |
ISBN | 9786192510626 |
Баркод | 9786192510626 |
Категории | Европейска класика, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Можем ли да кажем нещо ново за този непреходен роман? Едва ли. Затова нека прочетем какво пише Вирджиния Улф за Джейн Остин в „Собствена стая“:
„Колко невъзможно е било жените писателки да се отклоняват вляво и вдясно от общоприетото! Кой е този талант, дето би дръзнал да се изправи лице в лице с тогавашната критика? Направили са го само две от тях: Джейн Остин и Емили Бронте. И така те са боднали по още едно перо, може би най-ценното, на шапките си. Защото са писали така, както пишат жените, а не както пишат мъжете.
Джейн Остин е погледнала мъжкото писане, изсмяла се е и е създала свое, съвършено естествено, добре сложено изречение, което да отговаря на нейните нужди и повече никога не се отклонила от него. Ето една жена, било е някъде към 1800-та година, която пише без омраза, без огорчение и злоба, без страх, без негодувание, без нравоучения. По същия начин, помислих си аз, по който е писал Шекспир, и погледнах „Антоний и Клеопатра“ – по същата причина Джейн Остин присъства във всяка написана от нея дума, както присъства и Шекспир.“
Ключови думи: Любовно лято, Цветница, Приятелствата в книгите, За възраст 13-18 години, Когато пишат дамите, Промо -10%, Посрещаме лятото, Велики любовни истории, Красива класика, Първа пролет, Сватбен сезон, 16 август - Ден на думите "Обичам те!", Тийн романтика, Любими женски образи, Дестинация Любов, Това лято ще прочета, Класика през лятото, Тази есен ще прочета, Колекция Цветя Хеликон, Световна класика, Класика, класика, Любов през юни
Здравейте. "Собствена стая" от Вирджиния Улф, от която е цитатът, е в превод на Иглика Василева, от изданието на "Колибри" от 2018 г. :)
Цитатът по Вирджиния Улф е в брилянтния превод на Жени Божилова, както и първото издание на романа у нас. Дано да е отбелязано някъде.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]