Малкият принц

Автор: Антоан дьо Сент Екзюпери

9 мнения

Издател СофтПрес
Преводач Любомир Николов
Брой страници 96
Година на издаване 2015
Корици меки
Език български
Тегло 139 грама
Размери 13x20
ISBN  9786191512300
Баркод  9786191512300
Категории Световна детска класика, Световна детска литература, Литература за деца и юноши, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 4.99 лв.

"Ако искам да видя пеперуди, трябва да изтърпя две-три гъсеници."

Класическият шедьовър на именития френски автор и пилот Антоан дьо Сент-Екзюпери!
„Малкият принц“ е познат на поколения читатели и е оставил в тях следа за цял живот.
В това издание преводът е изцяло нов и е дело на преводача на „Властелинът на пръстените“ Любомир Николов, известен с майсторството си и първата си преводаческа страст – френския език. Книгата е подходяща както за деца, пред чийто поглед малкият принц тепърва ще отвори пълната си с копнеж и звезди душа, така и за пораснали читатели, които жадуват за нова философска среща с малкия пътешественик.

Ключови думи: Всички говорят за Франция, Хеликон топ 200 2016, Топ 100 за 2016 година, Топ Тийн 2016, Истории за доброто, Забавното лятно четене, Приятелствата в книгите, Хитове до 10 лв., Хитове до 10 лв, Топ 50 Тийн 2017, Топ 200 2017

от някой / дата: 20 сеп 2016

Как и кой, богу, е сложил "Малкият принц" в "Тийн топ 10"? Може би този, който я е поставил така нехайно не е чел дори този превод.

от Възмутена / дата: 20 яну 2016

Поредната книга, съсипана от пишман преводача Любомир Николов. Да си седи във фентъзи жанра, там горе-долу се е наловчил. Явно се е отказал от опитите да донаучи английски (справка: смехотворните му изяви в "Ловеца на хвърчила", например), та се е прехвърлил на френски. А от изказ за деца съвсем пък не разбира. Защо е бил нужен нов превод на "Малкият принц"? И свършиха ли се професионалните преводачи от френски, та се стигна до подобна самодейност?

от Иван / дата: 07 юни 2015

Какъв поклон? Змията "храносмилала", а автора го "сполетяла неизправност в пустинята Сахара", "нещо се било случило в неговия двигател"... :-))))) И това без изобщо да се спомене поне, че е бил със самолет, и горкото дете ще се чуди - какво му е било неизправното на Сент-Екзюпери и какъв двигател има? :-))))) Лошото му на отпечатаното е, че остава.

от Нора / дата: 07 юни 2015

Издатели, защо така се подигравате с тази гениална книга? Толкова ли печалбарството ви е по-важно от уважението към такава класическа творба? А тази анотация е толкова лаишка и подигравателна, че е ясно доколко професионално сте подходили към книгата...
Поклон пред Любомир Николов за труда му, ама и той е подведен от хонорара на издателя...

от Коментатор / дата: 07 юни 2015

След поредното изясняване от страна на г-н Иван следва, че Лео Меси и Марадона по подразбиране няма начин да са велики футболисти най-малкото заради ръста си.
"Велико"! :))

от Иван / дата: 06 юни 2015

Думите не ги определям аз, а са си написани. Великолепен произлиза от велик, а великите неща обикновено са големи. Въобще всякакъв разговор за стил в държавата с литературата на Господинов, Терзийски, Карбовски и Марков вече е загубена кауза. "Малкият принц" също вече е загубена кауза у нас и е приравнен с коя да е притча от страница-две от Коелю или Букай.

Ситуацията е идентична на финала на "Парфюмът" от Патрик Зюскинд, тази голяма книга. Диваците толкова харесвали Грьонуй заради прекрасната му миризма, че го разкъсали, изяли и накрая се оригнали доволно, че са му показали любовта си толкова искрено.

"Малкият принц" и малкият принц вече са пълно чао!

от Коментатор / дата: 06 юни 2015

Явно Иван определя коя дума какво точно означава и затова е постановил, че нищо малко (колкото и относително да е това понятие) не може да бъде великолепно.

от Иван / дата: 06 юни 2015

Обезпокоих се още на шестата и седмата дума - "великолепна картинКА". Една малка картинКА не може да бъде великолепна. Преминах две страници с привнесени текстуални игривости и стигнах до: "АКО ОБИЧАШ... нарисувай ми ЕДНА овца!" Мерси. Това да си го купува който иска.

В анотацията пише "нова философска среща". Кой ще я подобри, Любомир Николов ли? Старата философска среща лоша ли беше? :-)

от невяна / дата: 05 юни 2015

Интересно, в творческата биография на г-н Николов в гугъл няма негови преводи от "първата му преводаческа страст - френския език". Да видим и поредното преводаческо упражнение върху Малкия принц...

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg