Поезия. Избрано

Автор: Рьоне Шар
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 1

Издател Критика и хуманизъм
Преводач Златозар Петров
Брой страници 142
Година на издаване 2014
Корици меки
Език български
Тегло 184 грама
Размери 14x20
ISBN 9789545871894
Баркод 9789545871894
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Рьоне Шар е роден през 1907 г. В Дил-сюр-ла-Сорг, Южна Франция. След пристигането си В Париж се присъединява към групата на сюрреалистите - Брьотон, Елюар, Арагон, Супо, Цара, Деснос - за да се оттегли от нея четири години по-кьсно. Плод на това участие са книгите му Арсенал (1931 г.) и Чукът без господар (1934 г.) По Време на Съпротивата е командир на отряд; междувременно пише фрагментарна, поетична проза, значителна част от която влиза в стихосбирката Листенцата на Хипнос (1946 г.).

Издава близо двадесет книги с поезия, илюстрирани от най-големите художници на столетието - Кандински, Пикасо, Брак, Матис, Миро. За стихосбирката му Ярост и мистерия Албер Камю Възкликва: „Най-поразителното явление във френската поезия след Озарения на Рембо!“. Поет с огромен принос за развитието на френския език през 20 век.

Влиянието на Шар далеч надхвърля границите на поетическото изкуство. Мислители като М. Хайдегер, М. фуко, Г. Башлар използват текстовете му като своеобразни процепи, през които нахлува светлината на техните идеи. Усложнената образност на Шар, неговият херметизъм, съчетан с блестящи метафори, подчертаното му Внимание към алхимията, астрономията, натурфилософията - всичко това го доближава до „праначалата“, до тъмния език на досокра-тиците, които той впрочем обича. Негови основополагащи книги са: НаВън нощта е направлявана, Ярост и мистерия, Листенцата на Хипнос, Изгубената голота, Връщане в руслото, Цялостно представяне.

Умира в Париж през 1988 г.

от Ваня Хинкова / дата: 31 яну 2019

НЕ ИДВАЙ ПРЕКАЛЕНО РАНО

Любов, не идвай прекалено рано, продължавай още;
Дървото не е потрепервало освен зарад живота си;
Априлските листа са разпокъсани от вятъра.

Земята уталожва своята повърхност
И пак затваря свойте бездни.
И ето те, разголена любов, беснеещ плод!
Мечтаех си за теб, разпаряйки кората.

Рьоне Шар
(превод: Златозар Петров)

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети