Сантименталният мъж

Автор: Хавиер Мариас

1 мнения

Издател Колибри
Преводач Теодора Цанкова
Брой страници 176
Година на издаване 2017
Корици меки
Език български
Тегло 185 грама
Размери 13x20
ISBN 9786191509799
Баркод 9786191509799
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 15.00 лв.

Творбата е родена от един сън, събудил спомен, който връща времето четири години назад, когато разказвачът, обещаващ оперен певец, на път за поредната премиера, среща във влака странно трио – една жена, съпруга й и неговия секретар, неин компаньон. После открива, че са отседнали в същия хотел, неусетно се вмъква в техния затворен кръг и, очаквано, изплува любовен триъгълник. Ала този класически сюжет, който би могъл да прозвучи банално и мелодраматично, изпод перото на Хавиер Мариас, очаквано, добива оригиналност. Защото „любовта не се изживява, а се предвещава и спомня“. Това е история за една любов преди началото и след края, извън собственото й битие, любов предвкусвана, желана, мислена, сънувана. И изтънченият анализ на „големите чувства“, тънката ирония и множеството емоционални и мисловни детайли се изливат в музикална необятност, която отеква и след като читателят затвори последната страница.

Съчетание от всичко, което най-добрата литература може да бъде: интелигентна, наситена, с чувство за хумор, мъдра.
Таймс

Книга, която разкрива любовната мъка, както ариите – болката на разбитите сърца.
Уошингтън Таймс

от kosara / дата: 02 мар 2017

Хавиер Мариас е познат на ценителите на високата литература. И в този свой роман той ни изненадва с нестандартен подход към стандартна тема. Любовната история тук е поднесена твърде загадъчно, от дистанция, като усет и спомен за любов, на моменти повече с хумор и самоирония, отколкото сериозно. И преплетена с музика, защото героят е оперен певец. А любовта и музиката са две изкуства, несъмнено сродни. Подобен писателски похват, на недоизказаното и загатнатото, оставя широко поле за въображението на читателя и го привлича като съавтор в това любовно приключение, още едно удоволствие от досега с една стойностна творба.
И поздравления за превода! Доловени са и са предадени на много добър български език и най-тънките нюанси в произведението на Мариас. Без преводаческата вещина би било невъзможно да се насладим на тази качествена проза.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

Хавиер Мариас (1951), най-емблематичният съвременен испански писател, публикува първия си роман, когато е едва 19-годишен. Днес книгите му са преведени на 35 езика, а той е носител на множество престижни литературни награди. Романът „За мен спомни си в утрешната битка“, един от знаковите за писателя, е отличен с наградата „Фастенрат“ на Испанската кралска академия, наградата на Венесуела за испаноезична проза „Ромуло Галиегос“, френската „Фемина” за чуждестранна литература, италианската „Мондело“ и др. Наградени са и много от преводите му от английски. Хавиер Мариас е преподавал испанска литература и теория на превода в Оксфордския университет и теория на превода в университета „Комплутенсе“ в Мадрид. От 2006 г. е член на Испанската кралска академия. За него бостънският „Глоуб“ пише: „Най-нюансираният и надарен писател на съвременната испанска литература“.