Копелето на Истанбул

Автор: Елиф Шафак

18 мнения

Издател Егмонт
Брой страници 320
Година на издаване 2011
Корици меки
Език български
Тегло 426 грама
Размери 23x15
ISBN 9789542706489
Баркод 9789542706489
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 14.90 лв.


Електронно издание

Наличност: ДА

Цена: 12.99 лв.

Не знаe кой е баща й, нито каква е историята му. Но ако имаше възможност да разбере повече за миналото си, дори то да е тъжно, дали щеше да иска да узнае? Това е дилемата на нейния живот.

Не я познавате и не сте чували за нейното семейство. Но ако научите, че името й е Ася и тя е копелето на Истанбул – ще искате ли да разберете още? Ако знаете, че в този роман драмата между арменци и турци е подправена с цианкалия на чудовищна тайна, ще го прочетете ли?

Това е книга за разпилените зърна на нара.

Ася Казанджъ живее в настоящето, защото не знае нищо за своето минало. Армануш Чакмакчян пътува към миналото, за да се върне в своето бъдеще. Когато двете млади жени се срещат сред миризмите, хаоса и проклятието на дъжда в Истанбул – пунктираната линия на времето започва да се гъне и разтяга, докато свързва отделните чертички в обща линия. Разпилените зрънца на нара се събират в златна брошка. Рубините в сърцевината й са потъмнели, помръкнали от тъжната й сага.

Животът е съвпадение, макар понякога да ти е нужен джин, за да го проумееш.

Ключови думи: Книги-събития, Силните женски образи, Книгите на Елиф Шафак, Най-четени автори за 2017, Книги, които ни променят

от Цвети / дата: 08 авг 2017

Много добра, със много силно съдържание. Първата книга от турски автор която чета.Определено ме впечатли и ме направи абонат на Шафак.

от Мария Балабанова / дата: 04 юли 2016

Страхотна книга!

от Иван Генов / дата: 30 мар 2015

Според мен - вторият най-добър роман на Елиф Шафак (след "Любов"). И първи по смелостта си. Но пък за това е необходима и малко по-широка култура по история, иначе няма как да се оцени. Смехотворно е да се пише, че книгата била "финансирана от турското правителство", при положение, че точно заради нея авторката е политически преследвана, понеже признава арменския геноцид ... За тези, на които им е скучно, има всякакви сериали, все пак ...

от Наталия / дата: 05 авг 2014

Много съм разочарована. На 80та страница съм и вече съм отегчена до смърт. Нищо общо с Любов и Чест. Все едно не са написани от един и същ човек. Обмислям дали да не я зарежа.

от Цветелина / дата: 22 юли 2014

Това е първата книга, която чета от авторката. Подхванах я с голямо желание, защото бях слушала много суперлативи за Елиф Шафак и за съжаление останах малко разочарована. определно оценявам висока стила й на писане, начина, по който те потапя в атмосферата на бита и на самия Истанбул. Историята обаче не беше достатъчно силна за мен, остави ме леко изненадана накрая, когато всъщност осъзнах, че е свършила. Липсваше ми завършек за героите, за пазената тайна, за поредицата от случайности, нещо, което да оправдае по-силно низа от съвпадения и преплитане на съдбите на героите. Искрено се надявам останалите й книги да ми допаднат повече. Смятам да започна Дворецът на бълхите, а след нея - популярната "Любов".

от Боряна / дата: 05 юли 2014

Това е четвъртата книга , която прочетох на Елиф Шафак. Много ми хареса. Историята е покъртителна, стилът неповторим. Хареса ми сравнението, което писателката прави за Истанбул- град от много градове и кораб, на който се сменят пасажерите. От тези четири книги, които прочетох, мисля че тази ми най- хареса.

от Lilyana.Pan / дата: 31 дек 2013

Не е най-интригуващата история, има изненадващи и забавни моменти, пренася в бита на многофамилни семейства с противоречиви характери и интересни образи. Най-много ми хареса, когато са описани битовизмите, храната, аата в Истанбул - атмосферата в Истанбул - точно както ги почувствах, когато бях там. Другото е бозаво.

от Иванка Иванова / дата: 20 авг 2013

Много интригуващ сюжет.Това,което не ти позволява да оставиш книгата ,е стилът!
Със сигурност ще я прочета отново.
Благодаря Елиф!Благодаря!Докосна сърцето ми,нахрани душата ми!

от Вили / дата: 23 юли 2013

Хареса ми, повече от "Любов". Любов е любовна история, тук има от всичко. Много добре преплита история и настояще, според мен. Накара ме да се замисля за моята родова история и за други неща. Хубаво е човек да има родова памет. Книгата е различна, историята е различна.

от Преслава Кондратова / дата: 26 юни 2013

От "Копелето на Истанбул" останах силно разочарована. Може би трябваше да се наблегне повече на историята... не знам. Беше ми безвкусна и доста посредствена. Това е книга, която не оставя никаква следа. Нищо общо с "Любов", наистина.

от img / дата: 11 апр 2013

Понеже съм твърдоглава за петима, за пореден път допуснах да пренебрегна книга заради вътрешните ми предубеждения. Дълго време подминавах с доза съмнение книгите на Елиф Шафак. Но се случи чудо, не знам защо но предишния петък нещо ме накара да отида специално и да си купя тази книга. Очарована съм. Почувствах я и я изживях. Въпреки, че толкова много пъти съм била в Истанбул, отново усетих магията му като първия път и отново ми се прииска да съм там. Купих си вече "Любов" и "Чест" и нямам търпение да ги започна. Моля Ви, споделете какво Ви е мнението за творбите на Орхан Памук, че там коментарите са малко оскъдни, а него отдавна го мисля и наблюдавам, без да смея да прочета нещо. Благодаря ви.

от Теодора Димова / дата: 04 апр 2013

Тази ми е първата почти прочетена книга от авторката, не е лоша, чете се леко, а "Любов" била по-добра

от Деяна / дата: 20 дек 2011

Страхотна е!!

от Desislava / дата: 26 авг 2011

Финансирана или не няма значение, важното е да има избор на пазара от четиво, а не само от филми по телевизии кина и torrent сайтове, книгата определено не е нещо кой знае какво, но чак накрая ми привлече вниманието, интересна е, не е нещо което спира дъха, но пък се радвам че я прочетох

от Милка Трифонова / дата: 26 авг 2011

На мен пък книгата ми хареса, щом като я прочетох за три дни миналата седмица.

от starnet72 / дата: 20 юни 2011

Поредната книга финансирана от турското правителство, за да бъде издадена на български.

от божо / дата: 31 май 2011

Пълна боза. Омръзна ми от реклама. Или за да не бъда краен - не е книгата, без която не мога

от марта / дата: 20 май 2011

Много приятна изненада.Ще я купя и прочета непременно.Весели празници.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

След  големия успех на книгата  „Любов” в България, Елиф Шафак стана име, което не се нуждае от обширно представяне. Едва ли ще се намери читател, който попаднал веднъж под магията на младата турска писателка, ще остане равнодушен и няма да посегне към второто заглавие, което издателство Егмонт превежда  на български език – „Копелето на Истанбул”.

Право да си кажа, когато за първи път взех книгата в ръце, дори не мислех, че копелето на Истанбул ще е жена, по-точно 19 годишно момиче Ася Казанджъ.Тя расте между три поколения жени - Маминка,баба Гюлсум и лелите Бану, Фериде, Джеврие и Зелиха.Тези така различни една от друга жени, които имат склонността да помнят дълго време  чуждите тайни, но услужливо да забравят своите собствени.

Това е и разказ за младата американка с арменски произход Армануш Чакмакчиян, чиито роднини  по бащина линия не спират да живеят в спомените на онази страшна и кървава 1915 година, годината на арменските изселвания и убийства.

Ася и Армануш  бързо стават приятелки, привлечени от интересните си съдби, за да открият тайната, която свързва двете семейства..

„Имало едно време, когато Божиите твари нямали чет, точно като зрънцата пшеница, и било грях да говориш много…”

Така започва романът „Копелето на Истанбул” затова и аз ще ви оставя в ръцете на майсторката Елиф Шафак….

Елена Алексиева, Хеликон Бургас

В едно свое интервю известната турска писателка Елиф Шафак казва: „Оприличавам книгите си на сгради с много врати и стаи. Всеки един читател влиза в сградата през различна врата и прекарва времето си в различна стая, гледайки различен предмет. Когато двама души започнат да четат една и съща книга, те понякога влизат през различни врати в една и съща сграда и излизат, без дори да се срещнат. Милиони хора могат да четат едно и също произведение, но прочитът на всеки един от тях е уникален.“ 

Мисля, че и аз тръгнах към нейната книга „Копелето на Истанбул“ по свой начин, без да прочета първия й преведен на български език роман „Любов“, за който непрекъснато чувах  само положителни отзиви. Но се заинатих и започнах оттук, за което ни най-малко не съжалявам..

Разказвайки типична, бих казала,  за съжаление, вечна, за Балканите история , свързана с изселвания, преименувания, убийства, Елиф Шафак не просто ни прави  съпричастни към съдбите на героите си и по точно на героините си. Тя ни кара да усетим историята, насищайки я с ароматите на източната  кухня, толкова еднаква при „изконните врагове“ турци и арменци.

Всяка глава в "Копелето на Истанбул" носи името на една от съставките в рецептата за ашуре на семейство Казанджъ. Това разбира се не е ново в световната литературна история. Няма как да не си спомним кулинарната магия в романите на Лаура Ескивел и Изабел Алиенде. Но Елиф Шафак притежава и друга дарба. Тя умее визуално да показва това, за което пише. Читателят чува капките на дъжда по тротоарите на Истанбул, стъпва в локвите, смесва се с тълпата, усеща ритъма на Вечния град.

Изкушам се да споделя с вас и още нещо, което научих за писателката. В друго свое интервю тя обяснява значението на името си, което е почти литературен псевдоним. Елиф е името дадено й от родителите й и е първата буква от арабската азбука. Означава начало, врата към непознатото. Шафак е фамилията, която тя сама си избира на осемнадесет години, твърдо решена да пише.  Означава разсъмване, зазоряване.

Не е ли това един чудесен ключ, който авторката ни подава, за да отключим вратите на романите й.

Цанка Ангелова, Хеликон Бургас

„Копелето на Истанбул“ отново доказва на българския читател неоспоримия разказвачески талант и уникален стил на писане на Елиф Шафак.


Три поколения турци и три поколения арменци оживяват на страниците на книгата и ето, че приказката започва. А тя е стара колкото света; болезнена, колкото болката в човешкото сърцето; истинска, колкото светлина в човешките очи.


Приказка за копелето. За грешника по неволя.


Приказка за отхвърлеността, очуждеността, омразата... по неволя.


Тук - на страниците на тази книга - като добре омесено тесто, втасват животите на два различни свята – този на миналото и този на бъдещето.


Световете на паметта и забравата.


На бягството и завръщането.


На загубата и намирането.


На бездната и близостта между хората.


На ненакърнимите човешки връзки и онези крехки семейни отношения, които за миг могат да се превърнат в прах.


„Копелето на Истанбул“ е книга за тежестта на думите и действията, които идват от време, в което не си живял.


За тежестта на грехове, които не си извършил.


За минало, което не е твое.


За бремето на спомена.


За жаждата да помниш, за да знаеш кой си.


За нуждата да забравиш, за да не те боли.


За раздялата и братството.


За онези връзки, които са скрити дълбоко в сърцето на човека и са отвъд националност, вероизповедание и всяка друга принадлежност.


За семейство Казанджъ и семейство Чакмакчян...


За Ася и Армануш...


 


„Каквото и да пада от небето, не го проклинай. Включително дъжда.


Каквото и да се сипе, колкото и проливен да е пороят или ледена – суграшицата, никога не бива да ругаеш онова, което са ни отредили небесата.“


Из „Копелето на Истанбул“ – Елиф Шафак


Любина Йорданова, Хеликон Русе


 

Любина Йорданова, Хеликон Русе

Елиф Шафак е най-четената писателка на Турция, утвърден автор на бестселъри, сред които „Любов”, „Копелето на Истанбул” и „Чест”. Творбите й са преведени на над 40 езика, а нейни политически коментари са публикувани в престижни издания като New York Times, Financial Times, Guardian, Independent, Newsweek и списание Time. Тя е и сред най-активните обществени личности в социалните медии, с над милион и половина последователи в Twitter. Пише на турски и на английски, живяла е на Запад и на Изток и определя себе си като номад, космополит, любител на суфизма, пацифист, жена и майка.