Хиляда дни във Венеция

Автор: Марлена де Бласи
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 15

Издател Слънце
Преводач Славянка Мундрова-Неделчева
Брой страници 288
Година на издаване 2011
Корици меки
Език български
Тегло 232 грама
Размери 20x13
ISBN 9789547421783
Баркод 9789547421783
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Изпълнена с храните и ароматите на Италия, "Хиляда дни във Венеция" е истинската история на една жена, влюбила се и в един мъж, и в един град.

Когато Фернандо забелязва Марлена в едно венецианско кафене, той вярва, че е намерил ‘единствената’. Марлена не е толкова сигурна. Разведена американска журналистка, гурме-специалист и сомелиер, Марлена пристига в Италия по работа. Вярва, че е доволна от живота си. Но няколко месеца след запознанството с Фернандо тя продава къщата си в Сейнт Луис, напуска работа, раздава повечето си вещи, взема си довиждане с двете си пораснали деца и се премества във Венеция, за да се омъжи за "непознатия", както сама нарича Фернандо.
Пристигнала там, тя похапва в миришещи на захар pasticcerie, сладкарници, разхожда се из palazzi, дворци от XVI век, ремонтира апартамента на любимия с изглед към Адриатика и подготвя сватбата си в старинна каменна църква.
Но никое щастие не се постига лесно. Фернандо не говори английски. Единственият италиански, който знае Марлена, е езикът на храната. Фернандо е сдържан, мълчалив песимист. Марлена е весела оптимистка. Слага си яркочервено червило и се облича във винтидж дрехи на Норма Камали. Той намира червилото й твърде ярко и ястията, които готви, прекалени. Това е "празнично готвене", казва той. Фернандо предпочита простички неща, а у Марлена няма нищо простичко.
“Аз съм скитница със синя филцова шапка клош, дошла във Венеция да съшие една за друга фантазиите си” – признава си авторката.
Докато тази присадила се американка научава спецификите на венецианската култура, тя ни представя честното, нерядко комично описание на двама души, всеки със своите установени навици, които са решили да бъдат заедно и да градят своя живот. Накрая Марлена показва на Фернандо как да се отпусне и да живее добре. А той й показва, че нежността действително съществува.

В книгата са включени и рецептите на Марлена де Бласи, което я прави възторжено задоволяващо "ястие".

от Емилия Миразчийска / дата: 29 май 2012

Обзалагам се, че е преведена от руски (иначе няма от къде да се вземе този "воден трамвай" във Венеция). При всички случаи предпочитам този роман пред "Стъкларят от Мурано". И не съм съжалила, че си я купих и я прочетох, дори ми беше приятно да я чета.

от Аnouk / дата: 20 яну 2012

Преводът на книгата е безобразен!!! Пълно е с грешки от всякакво естество. Такива книги трябва да бъдат връщани и спирани от продажба. Много жалко... За пореден път се убеждам, че е по-добре да се чете в оригинал, още повече вече не представлява кой знае каква трудност да се поръчвак книги по интернет от цял свят. И в много случаи излизат и по-евтино.

от Красимира / дата: 12 яну 2012

Книгата си я купих с голямо удоволствие,но съм страшно разочарована от нея.Повествованието е под всякаква критика.Ако и другите книги от тази авторка са така написани, по добре да не ги превеждат да хабят хартията.

от Бай Стамат / дата: 27 дек 2011

Книгата е абсолютна боза. Не виждам нищо забавно и смешно в нея. Освен това името на авторката е де БлаЗи. Не знам от какъв език сте го превеждали, но на италиански е така.

от Даниела / дата: 23 дек 2011

На мен книгата не ми допадна. Антъни Капела е доста по-интересен и забавен автор от въпросната дама, написала тази книга.

от P.P. / дата: 13 дек 2011

Не ви ли напомня "Стъкларят от Мурано"? Кол***я се дали да я купя...

от Мариела / дата: 02 дек 2011

Така се размечтах, четейки книгата, че дори се видях да минавам по il Ponte dei Sospiri (Mоста на въздишките)...
Разкош!

от Нина / дата: 01 дек 2011

Великолепна книга - нещо различно и завладяващо четиво, изпълнено с неповторимата романтика на Венеция!

от Kremena / дата: 01 дек 2011

Вълнуваща книга! Отдавна не бях попадала на четиво, което да ме грабне с такава сила!

от Марина / дата: 30 ное 2011

Очарована съм от приятния и забавен стил на писане на синьора де Бласи :)
Видях, че следващата й книга е "Лято в Сицилия". А кога да я очакваме на книжния пазар?

от Лили / дата: 28 ное 2011

Това е истинска история,толкова прекрасна,че човек да не повярва ,че може да се случи в наши дни.Американката де Бласи до ден днешен си живее в Италия с влюбения Орландо и обикалят двамата страната и готвят.Дали има и други книги тази сладка перушана?

от Калина / дата: 28 ное 2011

Книгата наистина е хубава, написана с много приятно чувство за хумор.
Вече си изпратих талона и дано имам късмет, понеже ужасно ми се ходи в Италия!

от nora / дата: 24 ное 2011

Прекрасна рядко интересна книга

от Nety / дата: 23 ное 2011

Приятно четиво за отмора, а ако спечеля и от томболата... :)))
Щастието ще е пълно.

от Валерия / дата: 23 ное 2011

Италия винаги е била блян за мен. Тази книга, с живописните си описания, ме накара мислено да се пренеса в онзи приказен град на влюбените - Венеция. Страхотно би било, ако чрез тази тамбола успея и да я видя наживо. :)

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Марлена де Бласи за кратко време изминава пътя от гурме-журналист, консултант по храни и вина до писател.
Нейните книги: „Хиляда дни във Венеция”, “Лято в Сицилия”, „Хиляда дни в Тоскана”, „Дамата в двореца”, „Амандин” и други са преведени в много страни в Европа, Америка и Австралия.
Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети