Хлебарка

Автор: Рауи Хадж

1 мнения

Издател Жанет-45
Преводач Маргарита Дограмаджян
Брой страници 264
Година на издаване 2012
Корици меки
Език български
Тегло 320 грама
Размери 0x0
ISBN 9789544917999
Баркод 9789544917999
Категории Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 13.95 лв.

Влюбен съм в Шорей. Вече нямам вяра на чувствата си. Не съм живял с жена, нито съм ухажвал сякоя както трябва. И често съм се чудел на желанието си да прелъстявам и притежавам всичко от женски пол, което се изпречва на пътя ми.
Видя ли жена, усещам как зъбите ми изтъняват, стават по-дълги, по-остри. Гърбът ми се извива и на челото ми израстват две антени, които се полюшват във въздуха, петимни за внимание. Искам да запълзя под краката на жените, които срещам и отдолу да се възхищавам на стройните им бедра, на деликатните им глезени. Чувствам се и отвратен - не смутен, а отвратен - от слизести чувства на лукавство и възбуда. Връхлита ме странна смесица от емоции и инстинкти, която ме кара да пристъпвам към тия жени както гърбушко към ученички.
Май е време отново да посетя моята психотерапевтка, защото напоследък това чувство ми тежи. Въпреки че желанието започна да ме спохожда дори в нейно присъствие. Последния път, когато я видях как се смее с един от колегите си, осъзнах, че тя също е жена...

от Cucaracha / дата: 20 яну 2015

Голяма мъка е за четене. Купих си я, след като изчетох "Играта на Де Ниро" преди известно време, която... успях да довърша, но поне действието се развива в Ливан. А тук се развива в Монреал и всъщност нищо от близкия Изток. Малко много ми идват остроумниченето и хилядите определения и прилагателни преди всяка дума. Но.. въпрос на стил и на изказ. Не знам третата му книга "Карнавал" дали ще излиза на български, но няма да избързвам да я купувам, ако е в същия стил

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

Рауи Хадж отраства в Ливан и Кипър. През 1982 г. се мести в Ню Йорк, където учи фотография. През 1991 г. отива в Монреал, където изучава визуални изкуства в Доусън Колидж. Негови фотографски творби са показвани в канадския Музей на цивилизацията, както и в галерии във Франция, Ливан и Колумбия.
Хадж пише “Играта на Де Ниро” на английски, който за него е трети език след арабския и френския.
“Твърди се, че на въпроса кое е най-важното качество, което писателят трябва да притежава, Рауи Хадж отвърнал: “Късмет”. Късметът обаче няма нищо общо с награждаването на дебютния му роман “Играта на Де Ниро” с Международната награда ИМПАК (International Dublin IMPAC Literary Award 2008), един блестящ, мощен, а също лиричен и състрадателен роман.
Късметът е централният елемент на сюжета. Заглавието отпраща към предизвикващата смъртта игра на руска рулетка, която героят на Робърт Де Ниро играе във филма “Ловецът на елени”.