Речник на погледите

Автор: Елиф Шафак

11 мнения

Издател Егмонт
Преводач Красимира Абаджиева
Брой страници 280
Година на издаване 2015
Корици меки
Език български
Тегло 370 грама
Размери 15x23
ISBN 9789542715627
Баркод 9789542715627
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 14.90 лв.


Електронно издание

Наличност: ДА

Цена: 12.99 лв.

Жена с наднормено тегло и нейният любовник джудже се чувстват неловко от погледите, втренчени в тях, където и да отидат. Затова решават да сменят ролите си – мъжът започва да излиза с грим, а жената да рисува мустаци на лицето си. Но докато жената иска да се скрие от света, мъжът отговаря на взора на минувачите с високо вдигната глава, пишейки свой „Речник на погледите“, за да илюстрира силното въздействие, скрито в очите на останалите.

Това е история за очите, които не виждат, и за погледите, пред които оставаме голи.

„Речник на погледите” на Елиф Шафак е ексцентрична любовна история, който разкрива как „да виждаш и да бъдеш видян” формира човешкия живот

„Речник на погледите” е третият роман на Шафак, определян като най-авангардната й творба, а стилът и сюжетът са високо оценени от литературната критика в Турция. Описан от Орхан Памук като „омагьосваща комбинация от жалост и жестокост”, той е отличен с наградата „Най-добра книга” за 2000 г. от „Съюзът на турските писатели”.

Това е един различен и многопластов роман, въздействащ разказ за очите, които не виждат, и за погледите, пред които оставаме голи. Из страниците му изкусната „разказвачка на истории” разглежда темата как „да виждаш и да бъдеш видян” определя човешкия живот. Действието се простира от Сибир през 17-и век през Франция от 18-и век до днешен Истанбул. Типично за характерния й стил, различните истории и герои се оказват неразделно свързани. Неуловимата нишка, която обединява всички места и времена, е мотивът за красивото и грозното и как обществото възприема различните.

Това е една ексцентрична любовна история, изпълнена с хумор и очарователни афоризми, разказана по красив и завладяващ начин.

Ключови думи: Топ 100 за 2015 година, Книгите на Елиф Шафак, Най-четени автори за 2017

от Павел Петков / дата: 01 юни 2017

Книгата ми беше интересна до половината, но втората част не ми хареса... Няма как всичките й творби да са на високо ниво като Чест и Любов.

от Митева / дата: 14 май 2016

Книгата е меко казано ужасна! Грозно написана, разхвърляна, нещо като напъни за оригиналност и постигане на литературност, ама без успех!!!

от Йеремия Качиюту / дата: 10 май 2016


Ептен да ти стане сакъз от напъните на тази ханъм Шафак! :/ Не бих я харизнал дори на някой акран. Ашколсун за превода, но да вече се бактисахме от тази ханъм Шафак. :(

от Мутил / дата: 22 ное 2015

Щом е позволено да се чете от книгата толкова голям откъс,то произведението не е на ниво.Една стойностна книга има само анотация или отзив.Категорично предпочитам Орхан Памук!Много хора харесват Елиф Шафак,защото тя е повърхностна и лесно разбираема,а стила на Памук е много над възможностите на повечето читатели, да усетят и да открият духа в романите му.

от Ели / дата: 19 ное 2015

Видя ми се ужасна още анотацията - т.е. анотацията си е в ред, ама сюжетът е направо извратеняшки, и то самоцелно, без никакъв смисъл, ей тъй, щот' на госпожата и са се изчерпали идеите, а не и се отказват хонорари. НЕма пък да я купя, достатъчно идиотии има на пазара, та и тази...

от Читател / дата: 19 ное 2015

Тази й точно книга не ми хареса.

от Изабел / дата: 29 окт 2015

И на мен Шафак не ми понася повърхностна, предвидима и комерсиална ми е, предпочитам Орхан Памук и Искендер Пала.

от Дениз / дата: 19 окт 2015

Мариана, мисля, че Шафак определено не ви понася :) Бих посъветвала да се ориентирате към леки булевардни романи с утопични сюжети за любов и светло бъдеще ;) А Речникът е страхотен, и литературен - всъщност нещо, което много липсва в съвременното графоманство като цяло - литературността :)

от лора / дата: 12 окт 2015

Мариана, да, книгата отразява грозното и грозните. Но "грозните" в предубедените очи. Има и такива книги - ала и те са истински, може би по-истински от захарните. Героите не са болни, нито времето им. Подобен подбор на думи е присъщ на здравите предубедени, които следят зад пердето.
Без никакви основания стигате и до грозно определение относно превода. Потрисащите картини са творческо право на Шафак и са пресъздадени с точност и изтънчен усет към наистина сложните душевни състояния на героите, които не всеки здрав читател може да усети и разбере.
Съгласна съм за волята - воля е нужна на всеки човешки поглед, понесъл табели с описанието на различните. Волята е препоръчителна, за да погледнете най-напред нагоре, към небето. И тогава може и да не ги окачите...

от Йорданка / дата: 08 окт 2015

Благодаря за мнението, Мариана, ще си взема и прочета книгата заради Вашето изказване:)

от Мариана / дата: 06 окт 2015

С една дума: отвратителна. Отвратена съм от книгата й (на Елиф Шафак). А, съм прочела доста нейни книги. Но, може би именно това е била целта й: да провокира, да отблъсне, да "завре" в буквалния смисъл на думата, всичко перверзно, изкривено и извратено в лицата ни, пред "погледите" ни, без да ни оставя много възможности за мърдане, за измъкване. И да ни принуди да гледаме, да присъстваме, с идеята, че сме част от всичко това - и това е майсторство.
Болна книга за болно(-и) време(-на) и болни хора.
Освен това, авторката започва да се повтаря доста в различните си книги: бърза разпознаваемост, предвидимост, предсказуемост, фолклор, притчи, иносказателност, съвремие и всичко това винаги изведено до крайност.
Друго, което оставя подчертано неприятен вкус е осакатяващият превод: ако самото произведение не отблъсне читателя, то преводът несъмнено ще го направи.
От тези две гледни точки книгата иска воля, за да бъде прочетена докрай.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

Какво да очакваме от Елиф Шафак, авторката на „Любов“, „Копелето на Истанбул“, „Черно мляко“ и „Чест“, ако не любовен роман? Само че не бързайте да си представяте стандартната и тривиална любовна история, в която той и тя са красиви и прекалено влюбени, но нещо пречи на любовта им. Не, това е друга любовна история, нестандартна, ако можем така да се изразим. Тя и той в новия роман „Речник на погледите“ (издателство ЕГМОНТ) са твърде ексцентрични и различни, тя е твърде пълничка, тоест с наднормено тегло, а той е джудже, а единственото, което помрачава щастливото им битие, са погледите на другите. Да, тези погледи могат да оказват влияние и понякога то е непоносимо. Толкова, че двамата влюбени решават да подходят радикално, почват да се гримират в различни роли – той с женски грим, а тя с мустаци. Звучи жалко, нали? Така я определя и Орхан Памук, другият голям турски писател от последните години – „комбинация от жалост и жестокост“. „Речник на погледите“ е третият подред роман на Елиф Шафак, критиците го определят като най-авангардния дотук, но верните нейни читатели няма да бъдат изненадани, ще открият и тук темите, които винаги са я вълнували – различните хора в нашето общество, как ги приемаме и как се борят те с нашето неразбиране и отхвърляне. Той е честолюбив, странните погледи го тормозят, поради това решава да започне да описва тези погледи, да ги разчита, да ги преразказва и е удивително колко много думи могат да кажат едни очи само със своето изражение. В типичния стил на Елиф Шафак Речник на погледите има няколко сюжетни нишки, които се преплитат по невероятен и съдбовен начин, една от историите води началото си още от Сибир, друга преминава през осемнадесети век във Франция, за да се преплетат в днешен Истанбул. Хуморът е неизменен спътник на авторката, той придава мекота и жизнерадост в иначе невеселата действителност, Елиф Шафак е очарователна разказвачка и умее да води читателя през всякакви пътечки и лабиринти. Предлагаме ви да й се доверите и този път, гарантираме ви, че няма да съжалявате.

от Хеликон

Елиф Шафак е най-четената писателка на Турция, утвърден автор на бестселъри, сред които „Любов”, „Копелето на Истанбул” и „Чест”. Творбите й са преведени на над 40 езика, а нейни политически коментари са публикувани в престижни издания като New York Times, Financial Times, Guardian, Independent, Newsweek и списание Time. Тя е и сред най-активните обществени личности в социалните медии, с над милион и половина последователи в Twitter. Пише на турски и на английски, живяла е на Запад и на Изток и определя себе си като номад, космополит, любител на суфизма, пацифист, жена и майка.