За Джойс ви похвалих, но каква е тази корица? Амели е на планетата на Малкия принц ли??? :/
Издател | Колибри |
Преводач | Светла Лекарска |
Брой страници | 112 |
Година на издаване | 2016 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 124 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | 9786191505944 |
Баркод | 9786191505944 |
Категории | Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
В двайсет и второто си произведение, „Щастливата носталгия” (2013), Амели тръгва по следите на своето японско минало, описано в „Изумление и трепет” и в „Нито Ева, нито Адам”. Съпровожда я френски телевизионен екип, който прави филм за нея. Всичко, което обичаме, се превръща в измислица. Най-важната сред моите измислици бе Япония. Така започва тази автобиографична книга, много различна от другите книги на ексцентричната белгийска писателка. Написана е просто и откровено, с желанието да се разбере дали измислената Япония отговаря на истинската. Тук Амели Нотомб не дава воля на въображението си, не се пита „какво би станало, ако”, не изобретява екстравагантни имена. Само разказва, както се разказва едно пътуване към детството. С носталгия. Японците имат само една дума за носталгия, казва ни авторката – „натсукаши”, и тя означава щастлива носталгия, тя е моментът, в който споменът се връща в паметта и я изпълва с блаженство. „Щастливата носталгия” е книга, в която се запознаваме с една не толкова зрелищна, но много автентична Амели Нотомб.
За Джойс ви похвалих, но каква е тази корица? Амели е на планетата на Малкия принц ли??? :/
Страхотно! Тази е и от биографичните ?! Обичам я тази луда Амели.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
„Всичко, което обичаме, се превръща в измислица.“ Ето, затова обичам да чета Амели Нотомб. Защото казва неща, които знаем, но не знаем, че ги знаем. И уж тръгва от себе си към себе си, а стига до теб. Като това първо изречение в най-новата й книга, преведена на български.
Амели, описала в „Изумление и трепет“ японската си бавачка, която счита за втора майка, и в „Нито Ева, нито Адам“ японския си годеник, от който е избягала, се връща след години, за да се срещне с тях. Ти нямаш нито японска бавачка, нито богат, интелигентен и влюбен японец, от който си побягнала, но чувствата на завръщането, които Амели Нотомб ти описва, са ти много близки, познати, твои. Чувствата са универсални, независимо дали добрият ангел от детството ти живее в Кобе или в изчезващо родопско село и дали си зарязал една младежка любов в мегаполиса Токио или в градчето с единствена гимназия.
Амели Нотомб прави тези чувства универсални. Не знам как го прави – уж говори само за себе си, а читателят някак се оказва главен герой. Точно обратното на роящите се книги в аз-форма, в които авторите /особено българските/ не могат да изведат преживяванията си извън собствената си суета, не могат да надскочат свръхценното си аз и така не ни предлагат нищо освен преувеличеното си значение.
Може би тайната е в това, че Амели Нотомб е жестока към думите – убила е всяка дума, която затлачва смисъла. Полирала е всяко изречение до блясъка на афоризъм. Затова трябва да бъде четена бавно. И без това няма голямо значение /поне в книгите, в които пише за себе си/ какво ще се случи. Голямото значение е в дълбочината на преживяванията. Ще ви стане ясно дали това е вашият автор, ако след края на книгата сте разбрали повече неща за себе си, отколкото за Япония.
Веселина Седларска, приятел Хеликон-Сливен